16

飞鸟集(第一章 16)

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

我坐在窗前,在清晨时分,

那里,世界就像一个旅人,

稍作停留,

对我点头,

又走。

翻译手记

这一节原文很有画面感,window应该翻译出类似画框的意境,可是在郑译里缺乏这种感觉。冯译有这种感觉,但是冯唐又按照自己的想法擅自改建,所以多了“在我面前“。

郑振铎经典版本:

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

冯唐版本:

新的一天

我坐在窗前

世界如过客

在我面前走过

停了

点头

又走了

文章导航