飞鸟集 (第一章29)
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee."
我的心潮澎湃在世界的岸边,
用泪水在上面写下字迹,
“我爱你。”
翻译手记
冯唐的第一句缺乏应有画面感,第二句又省略单词了……
郑版还是大实话,“题记”来翻译signature我觉得不甚合理。
脑子里有一种海浪拍案留下印迹的画面,我觉得应该是这样一种表达。
郑振铎经典版本:
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:
“我爱你。”
冯唐版本:
我的心起伏在尘世的岸边
用泪水签下印记
“我爱你”