216

飞鸟集 (第一章216)

My sad thoughts tease me asking me their own names.

我忧伤的念想烦扰着我

问着我它们自己的名字

翻译手记:

冯唐的译法很容易引起误会,因为没有译出“names”

郑振铎经典版

我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。

冯唐版本:

我无尽的忧伤

不停地鼓动我

问它们叫什么

文章导航