93

飞鸟集 (第一章93)

Power said to the world, "You are mine."

The world kept it prisoner on her throne.

Love said to the world, "I am thine."

The world gave it the freedom of her house.

权力对世界说:“你是我的。”

世界把权力变为王座之囚

爱情对世界说:“我是你的。”

世界给予爱情出入她寓所的自由

翻译手记:

冯唐的翻译比较无语。

郑振铎把“kept it prisoner on her throne”翻译成“囚禁在她的宝座下面”我觉得不是很妥当。应该是把权力囚禁在宝座上,不能离开。其实是用来凸显自由的珍贵。

郑振铎经典版

权势对世界说道:“你是我的。”

世界便把权势囚禁在她的宝座下面。

爱情对世界说道:“我是你的。”

世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

冯唐版本:

强权对世界说:

" 你丫是我的。"

世界让强权变成王座的囚徒

爱情对世界说:

" 我呀是你的。"

世界让爱情在世上任意飞舞

文章导航