126

飞鸟集 (第一章126)

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.

不是槌子的轻敲

而是流水的舞蹈

唱出鹅卵石渐呈的美好

翻译手记:

抽丝剥茧,主语是dance,谓语是sings,宾语是the pebbles。所以不能同意郑振铎和冯唐的译法。

郑振铎经典版

不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。

冯唐版本:

不是铁锤

而是流水

唱着跳着把鹅卵石变得异常优美

文章导航