137

飞鸟集 (第一章137)

Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.

大海啊

你这风暴的孤独的新娘

你徒劳地掀起波浪

去追随你的爱人

翻译手记:

总觉得郑版翻译的别扭。

郑振铎经典版

海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。

冯唐版本:

风暴孤独的新娘

徒劳地掀起波浪

追随她的新郎

文章导航